TranslateSubtitles.org

The.Bondsman.S01E07.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].mkv.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,340 --> 00:00:05,896
Kas sa saad korraks oodata?

2
00:00:05,920 --> 00:00:08,566
Kallis, emme on praegu tööasjus kõnes.

3
00:00:08,590 --> 00:00:10,656
Enam ei mängi, enne kui sa
köögiviljad ära sööd!

4
00:00:10,680 --> 00:00:12,656
Aga ma sõin need ära, emme.

5
00:00:12,680 --> 00:00:14,996
Olgu, aga ainult kümme minutit veel!

6
00:00:15,020 --> 00:00:16,770
Vabandust...

7
00:00:43,090 --> 00:00:45,316
Nad peaksid selleks ajaks tagasi olema, eks?

8
00:00:45,340 --> 00:00:47,026
Jah, ma ei tea.

9
00:00:47,050 --> 00:00:51,986
Pole kunagi oma ema ja poega
deemonite tuhastamisele saatnud.

10
00:00:52,010 --> 00:00:53,850
Kui matusebüroo politseisse helistas...

11
00:00:54,890 --> 00:00:56,076
Nad ei helista.

12
00:00:56,100 --> 00:00:58,206
- Kuidas sa nii kindel saad olla?
- Sest nad teavad,

13
00:00:58,230 --> 00:01:00,372
et me teame sellest teisest ärist,

14
00:01:00,396 --> 00:01:03,480
mida nad sellest matusebüroost
välja veavad. Ära küsi.

15
00:01:04,520 --> 00:01:06,336
Kuradi kahju.

16
00:01:06,360 --> 00:01:08,876
Saatan ravib su kaela,
aga mitte su sõrmi?

17
00:01:08,900 --> 00:01:12,110
Jah, ma lootsin, aga
arvata oli, et ta on sadist.

18
00:01:16,080 --> 00:01:17,386
See on Lucky telefon.

19
00:01:17,410 --> 00:01:22,346
Jah, ta pidi selle maha
pillama, kui deemonid tulid.

20
00:01:22,370 --> 00:01:25,646
Noh, tema jaoks on see halb uudis.
Ma tean ta parooli.

21
00:01:25,670 --> 00:01:28,896
Mis osa ta elust sa
kõigepealt sassi tahad ajada?

22
00:01:28,920 --> 00:01:34,066
Kuule, sa võiksid end
valmis panna, enne kui seda vaatad.

23
00:01:34,090 --> 00:01:37,406
Lucky tegi sulle videot

24
00:01:37,430 --> 00:01:41,206
- Videot?
- Jah, minust valus karjumas.

25
00:01:41,230 --> 00:01:43,320
Et näidata sulle, kui väga ta sind armastas.

26
00:01:44,810 --> 00:01:46,626
Jeesus.

27
00:01:46,650 --> 00:01:49,376
- See on lihtsalt haige.
- Näitas oma tõelist olemust.

28
00:01:49,400 --> 00:01:51,950
Vähemalt nüüd sa näed,
et mul oli tema suhtes õigus.

29
00:01:53,610 --> 00:01:54,966
Ja kui kaua sa seda lüpsad?

30
00:01:54,990 --> 00:01:56,230
Vähemalt kuni mu sõrmed terveks saavad.

31
00:01:58,200 --> 00:02:00,290
Tänan jumalat.

32
00:02:01,460 --> 00:02:02,960
Ma olen kohe seal.

33
00:02:12,010 --> 00:02:13,816
Kuidas läks? Kas teil on kõik korras?

34
00:02:13,840 --> 00:02:16,276
Noh, ta tahtis pärast
Bojangles'i juurest läbi astuda,

35
00:02:16,300 --> 00:02:18,446
nii et ma ütleksin, et ta
saab sellega paremini hakkama kui mina.

36
00:02:18,470 --> 00:02:20,196
See on tõesti hea. Mul oli kõht tühi.

37
00:02:20,220 --> 00:02:22,706
Kuule, kas sa tahad ka natuke?

38
00:02:22,730 --> 00:02:24,940
- Musta riisi?
- Kotis.

39
00:02:25,980 --> 00:02:27,126
Kõik on hästi, siis?

40
00:02:27,150 --> 00:02:29,456
Jah. Pidime matusebüroo
juhatajale meelde tuletama,

41
00:02:29,480 --> 00:02:32,466
et teise pilgu heitmine
on kahepoolne tee,

42
00:02:32,490 --> 00:02:34,580
aga me saime ta valmis.

43
00:02:36,120 --> 00:02:37,750
Cade aitas raskusi tõsta.

44
00:02:38,740 --> 00:02:40,886
- Kullake, sa oled lõigatud.
- Jah.

45
00:02:40,910 --> 00:02:43,306
Ma kraapisin end
krematooriumis ära.

46
00:02:43,330 --> 00:02:45,936
Me desinfitseerime selle kohe.

47
00:02:45,960 --> 00:02:49,340
- Noh, mul on kõik korras.
- Ei, sul ei ole. Nüüd, härra.

48
00:02:58,930 --> 00:03:00,996
Ma poollootisin, et ta
jookseb karjudes minema.

49
00:03:01,020 --> 00:03:03,496
Me mõlemad.

50
00:03:03,520 --> 00:03:07,076
Kogu see äri pani
mu vere külmalt jooksma.

51
00:03:07,100 --> 00:03:08,586
Cade ei pilgutanudki silma.

52
00:03:08,610 --> 00:03:11,876
Käitus täpselt nagu ta isa?

53
00:03:11,900 --> 00:03:14,110
Tugev laps.

54
00:03:23,200 --> 00:03:24,936
Sa üritasid mulle eile
midagi öelda,

55
00:03:24,960 --> 00:03:28,130
miks sa... Ei, praegu pole õige aeg.

56
00:03:29,170 --> 00:03:31,436
Ma ei taha teada, kallis.

57
00:03:31,460 --> 00:03:33,800
Ei praegu ega kunagi.

58
00:03:34,970 --> 00:03:36,316
Miks?

59
00:03:36,340 --> 00:03:38,880
Meie perekond on jälle koos.

60
00:03:40,260 --> 00:03:42,156
Miski pole tähtsam.

61
00:03:42,180 --> 00:03:46,206
Nii et mis iganes vigu sa tegid,
ma tean, et need olid ainult seda.

62
00:03:46,230 --> 00:03:50,036
Vead.

63
00:03:50,060 --> 00:03:52,206
Ma üritan neid heastada.

64
00:03:52,230 --> 00:03:56,506
Võib-olla ei tundu nii, aga
ma üritan, ma vannun.

65
00:03:56,530 --> 00:03:58,676
Ma tean, et sa üritad.

66
00:03:58,700 --> 00:04:01,240
Ma tunnen su südant paremini,
kui sa ise seda tunned.

67
00:04:06,540 --> 00:04:09,540
Kuradil on kiire.

68
00:04:10,500 --> 00:04:11,976
"Pyralise deemonid elavat

69
00:04:12,000 --> 00:04:15,776
väidetavalt leegitsevates vulkaanides
ja tulesügavikes."

70
00:04:15,800 --> 00:04:18,696
"Pyralis suudab tuld kutsuda
ja manipuleerida,

71
00:04:18,720 --> 00:04:22,696
vallandades laastavaid leegijõgesid,
et oma vaenlasi tuhastada,

72
00:04:22,720 --> 00:04:26,036
või haarata tulesulatused
endasse terved maastikud."

73
00:04:26,060 --> 00:04:29,496
Seega peame ta kõrvaldama enne,
kui ta lõpetab oma lõpliku ohverduse,

74
00:04:29,520 --> 00:04:32,536
mis peaks olema siinsamas.

75
00:04:32,560 --> 00:04:35,666
See uus arendus, mille nad ehitasid
vana Maconi talu kohale.

76
00:04:35,690 --> 00:04:38,796
Siis peaksime enne selle deemoniga
võitlemist kõik majad tühjendama.

77
00:04:38,820 --> 00:04:41,296
Kogu koht näeb välja nagu kurb teleõhtusöök.

78
00:04:41,320 --> 00:04:43,216
Hea vabanemine, ütlen ma.

79
00:04:43,240 --> 00:04:44,516
Ema.

80
00:04:44,540 --> 00:04:46,176
Ma pole koletis.

81
00:04:46,200 --> 00:04:48,436
Muidugi, päästke inimesed.

82
00:04:48,460 --> 00:04:51,272
Aga kui need majad
põlema lähevad, ma ei nuta.

83
00:04:51,296 --> 00:04:54,960
Ta käis arendajaga paar
aastat tagasi kohtingul. Bert mis see oli?

84
00:04:56,010 --> 00:04:57,856
Bert Eubanks?

85
00:04:57,880 --> 00:04:59,106
Ja sa ei öelnud mulle isegi?

86
00:04:59,130 --> 00:05:01,026
See polnud kohting.

87
00:05:01,050 --> 00:05:02,616
Noh, mis siis?

88
00:05:02,640 --> 00:05:07,446
Ma ütlen ainult, et sellel linnal
oli varem veidi väärikust.

89
00:05:07,470 --> 00:05:10,246
Niisiis, kui me seda teeme, selle
pyralise asja peatame,

90
00:05:10,270 --> 00:05:14,416
ja sa oma ülesande
lõpetad, mis sinuga juhtub?

91
00:05:14,440 --> 00:05:16,230
Sa lähed vabaks või...?

92
00:05:18,490 --> 00:05:20,660
Või pead sa tagasi minema?

93
00:05:26,370 --> 00:05:27,910
Me peaksime palvetama, kõik.

94
00:05:30,660 --> 00:05:33,356
Ta saatis mu isa ekslikult põrgusse.

95
00:05:33,380 --> 00:05:34,606
Mul on Issandaga kana kitkuda.

96
00:05:34,630 --> 00:05:36,970
- Cade.
- Palveta oma vanaemaga.

97
00:05:42,090 --> 00:05:46,760
Kallis Issand, palun õnnista meid,
kui me täna sinu juurde tuleme ja küsime...

98
00:05:52,980 --> 00:05:54,956
Kuidas sa saad minu abi paluda
ja siis mu kõnedele mitte vastata?

99
00:05:54,980 --> 00:05:57,086
Ootamatult kinni peetud,
aga kas sina polnud see,

100
00:05:57,110 --> 00:05:59,422
kes küpsetas muffineid
ja pistis mulle relva näkku?

101
00:05:59,446 --> 00:06:03,506
Kuidas oleks, kui me mõlemad unustaks
mineviku, arvestades, millega me silmitsi seisame?

102
00:06:03,530 --> 00:06:05,546
Mis toimub?

103
00:06:05,570 --> 00:06:07,636
Nad on selles sees. Kõik nad.

104
00:06:07,660 --> 00:06:10,726
- Sa sidusid kogu oma perekonna sellesse?
- Vabandust, kes sa oled?

105
00:06:10,750 --> 00:06:12,226
Ta on tema ülemus.

106
00:06:12,250 --> 00:06:13,766
Sul on deemoniküttimisest ülemus?

107
00:06:13,790 --> 00:06:15,186
Ta ei ole minu ülemus.

108
00:06:15,210 --> 00:06:16,816
Mul ei ole ülemust.

109
00:06:16,840 --> 00:06:20,106
Ta on rohkem nagu... koordinaator.

110
00:06:20,130 --> 00:06:22,236
Jah, ta on täiesti tema ülemus.

111
00:06:22,260 --> 00:06:23,776
Kuule, me peame keskenduma.

112
00:06:23,800 --> 00:06:28,616
Kui püralise deemon täidab
pentagrammi viimase inimohvriga...

113
00:06:28,640 --> 00:06:31,076
See kõlab kuidagi naljakalt, kui
ma seda valjusti ütlen, aga...

114
00:06:31,100 --> 00:06:33,996
See vabastab ühe aheldatud seitsmest.

115
00:06:34,020 --> 00:06:36,416
Noh, kas me tahame teada saada,
kes need aheldatud seitse on?

116
00:06:36,440 --> 00:06:38,956
Sest ma ei taha, ma ei usu, et
me tahame. Ma mõtlen, ma ei taha.

117
00:06:38,980 --> 00:06:43,586
Nad olid kunagi inglid, kuni nad
liitusid Luciferi mässuga jumala vastu ja...

118
00:06:43,610 --> 00:06:45,086
See ei läinud eriti hästi.

119
00:06:45,110 --> 00:06:49,096
Nii et see kogu asi on seotud ingliga,
kes üritab põrgust välja pääseda?

120
00:06:49,120 --> 00:06:52,266
Endise ingliga, keda meie ülemus
pidavat lukus hoidma,

121
00:06:52,290 --> 00:06:54,596
või seisma silmitsi uue sõjaga taevaga.

122
00:06:54,620 --> 00:06:56,100
Meiega kõigiga lõksus keskel.

123
00:06:59,290 --> 00:07:00,896
Jumal.

124
00:07:00,920 --> 00:07:02,236
Sul on ka põrgu ülemus?

125
00:07:02,260 --> 00:07:05,106
Ei. Ta on minu koordinaator.

126
00:07:05,130 --> 00:07:08,486
Kuid korporatsioon on päris mures, et
nad võisid saata vale mehe.

127
00:07:08,510 --> 00:07:09,786
Nii et sa võtad ühendust oma põrgu
ülemusega korporatsioonis kuradi eesfirmas,

128
00:07:09,810 --> 00:07:11,616
korporatsioonis kuradi eesfirmas

129
00:07:11,640 --> 00:07:13,746
sest sa oled mures, et mu endine
abikaasa ei pruugi olla

130
00:07:13,770 --> 00:07:16,456
- õige mees armagedooni vältimiseks.
- Mis on põhjus, miks

131
00:07:16,480 --> 00:07:17,956
ma olen rõõmus, et sain abi.

132
00:07:17,980 --> 00:07:20,206
Me järgime sinu plaani, teeme
need majad puhtaks.

133
00:07:20,230 --> 00:07:22,336
Olgu, keskkool on hädaabivarjupaik.

134
00:07:22,360 --> 00:07:23,916
Me võiksime kõik sinna saata.

135
00:07:23,940 --> 00:07:27,086
- Ema, kas sul on veel see vana varustus?
- Jah, pööningul.

136
00:07:27,110 --> 00:07:28,426
Kui keegi saab mind kastidega aidata.

137
00:07:28,450 --> 00:07:29,830
Jah, ma võtan selle.

138
00:07:32,660 --> 00:07:34,410
Oota, oota, oota, oota, oota, oota.

139
00:07:36,210 --> 00:07:40,356
Sa tood nad kaasa? Et võidelda püralisega?

140
00:07:40,380 --> 00:07:43,276
Kui me läbi kukume, on see lõpuaeg, eks?

141
00:07:43,300 --> 00:07:45,106
Nii et sa kavatsed

142
00:07:45,130 --> 00:07:48,470
liituda meiega ja oma käed
mustaks teha või sa oled lihtsalt juhtkond?

143
00:08:01,480 --> 00:08:02,956
Ma üritasin muutuda.

144
00:08:02,980 --> 00:08:05,916
Jah, sa nägid mind üritamas.

145
00:08:05,940 --> 00:08:08,386
Tõenäoliselt naersid sa oma tagumiku
maha, nähes mind komistamas alla

146
00:08:08,410 --> 00:08:10,926
selle pöörase tee peal, mille sa välja panid.

147
00:08:10,950 --> 00:08:14,346
Bostonist põrgus kolkasse armuma.

148
00:08:14,370 --> 00:08:17,596
Sa panid mind hetkeks uskuma.

149
00:08:17,620 --> 00:08:19,646
Sa seadsid mind ideaalselt üles, et
vaiba alt tõmmata,

150
00:08:19,670 --> 00:08:23,726
muutes tema endise deemoneid kutsuvaks
psühhoks põrgust.

151
00:08:23,750 --> 00:08:27,566
See on hea, isand. Ha kuradi ha.

152
00:08:27,590 --> 00:08:29,276
Sa oled selle osa pärast värdjas.

153
00:08:29,300 --> 00:08:32,196
Ma ütlesin sulle, et nad olid nõiad.

154
00:08:32,220 --> 00:08:36,246
Deemonite kutsumine on klassikaline
nõiamine.

155
00:08:36,270 --> 00:08:37,786
Ma olen siin keset vestlust.

156
00:08:37,810 --> 00:08:40,190
Lihtsalt ütlen. Vabandust.

157
00:08:41,980 --> 00:08:45,956
Ma ei uskunud kunagi seda juttu, et
sa töötad salapärasel viisil,

158
00:08:45,980 --> 00:08:48,046
aga ma-ma näen seda nüüd.

159
00:08:48,070 --> 00:08:51,466
Miks sa-sa-sa panid mind nii kiiresti
vihastama

160
00:08:51,490 --> 00:08:54,846
või mu peenis läheb kõvaks, kui ma näen
meest suremas.

161
00:08:54,870 --> 00:08:59,266
Või soovin, et ma saaksin selle pärast
halvasti tunda, kui ma tean, et ei saa.

162
00:08:59,290 --> 00:09:02,396
See oli kõik sinu disain, sa nutikas
nägija.

163
00:09:02,420 --> 00:09:06,606
Sa ei neednud mind. See oli kingitus.

164
00:09:06,630 --> 00:09:10,526
Sa valmistasid mind ette, et ma oleksin
siin praegu,

165
00:09:10,550 --> 00:09:13,196
kui sa vajad minusugust meest.

166
00:09:13,220 --> 00:09:17,100
Kuradil on oma, ja sa vajad enda oma.

167
00:09:18,100 --> 00:09:19,786
Noh, olgu siis.

168
00:09:19,810 --> 00:09:22,206
Väljakutse vastu võetud.

169
00:09:22,230 --> 00:09:25,876
Sa vajad püha sõdalast, et võidelda
Saatana agentidega?

170
00:09:25,900 --> 00:09:28,216
Sa said ühe, värdjas.

171
00:09:28,240 --> 00:09:31,216
Nii et anna mulle märk.

172
00:09:31,240 --> 00:09:32,240
Vabandust.

173
00:09:38,450 --> 00:09:39,976
Miks politsei sulle helistab?

174
00:09:40,000 --> 00:09:43,016
Nad jätavad mulle pidevalt sõnumeid
Earles'ide kohta,

175
00:09:43,040 --> 00:09:46,726
küsides, kas ma olin seal päeval, mil
nad surid.

176
00:09:46,750 --> 00:09:48,986
Aga ma pole neile tagasi helistanud,
Lucky, ma vannun seda.

177
00:09:49,010 --> 00:09:50,890
Ma ei ole rott.

178
00:09:52,510 --> 00:09:58,050
Sest politseiga rääkimine oleks vale,
eks?

179
00:10:00,730 --> 00:10:02,560
Sa teed nalja või?

180
00:10:15,070 --> 00:10:18,096
Gaasi ettevõte. On eriolukord.

181
00:10:18,120 --> 00:10:19,726
Nii et kuidas ma peaksin teadma, kas sa
näed deemonit

182
00:10:19,750 --> 00:10:20,892
mingi vanaproua näos?

183
00:10:20,916 --> 00:10:23,200
Sa saad teada, kui ma talle ajju tulistan.

184
00:10:27,000 --> 00:10:29,026
Gaasi ettevõte.

185
00:10:29,050 --> 00:10:32,316
- Suur leke naabruskonnas. - Oota
  natuke.

186
00:10:32,340 --> 00:10:34,356
Kas sa oled kindel, et see asi töötab?

187
00:10:34,380 --> 00:10:37,156
Näeb välja nagu meigi peegli asi.

188
00:10:37,180 --> 00:10:40,496
See on meigi peegli asi. Ja jah, ma
olen kindel, et see töötab.

189
00:10:40,520 --> 00:10:41,996
Tere.

190
00:10:42,020 --> 00:10:43,786
Gaasileke.

191
00:10:43,810 --> 00:10:46,416
- Teil on vaja kohe evakueeruda.
  - Mis?

192
00:10:46,440 --> 00:10:47,626
Nad on vabad.

193
00:10:47,650 --> 00:10:49,280
Kas ma saan teid aidata?

194
00:10:50,360 --> 00:10:52,716
Gaasileke naabruskonnas.

195
00:10:52,740 --> 00:10:54,836
Me evakueerime tänavat.

196
00:10:54,860 --> 00:10:56,256
Kas sa oled ainus, kes kodus on?

197
00:10:56,280 --> 00:10:58,716
Ei, mu poeg on üleval korrusel
uinumas.

198
00:10:58,740 --> 00:11:00,806
Tal oli mänguväljakul suur hommik.

199
00:11:00,830 --> 00:11:03,250
Kallis, tule kohe siia alla.

200
00:11:04,290 --> 00:11:06,516
Gaasi ettevõte.

201
00:11:06,540 --> 00:11:08,936
Sa peate evakueeruma.

202
00:11:08,960 --> 00:11:12,486
Gaasileke. Kogu
naabruskond võib

203
00:11:12,510 --> 00:11:15,946
Ma näen sind seal, härra.

204
00:11:15,970 --> 00:11:18,930
Kas sa palun läheksid vaatama,
kas see jobu on deemon?

205
00:11:23,390 --> 00:11:27,440
Keegi ei tulista tsiviilisikute
pihta, kui ma ei ütle nii.

206
00:11:35,360 --> 00:11:37,086
Mis see on?

207
00:11:37,110 --> 00:11:39,780
Ma... Ma ei näe... Ma ei
näe... Ma ei näe seda.

208
00:11:42,370 --> 00:11:44,290
Palun-palun-palun-palun.

209
00:11:47,000 --> 00:11:48,750
Meil on vaba.

210
00:11:57,430 --> 00:12:00,526
- Gaasileke, härra!
- Jama.

211
00:12:00,550 --> 00:12:01,880
Hoidke oma käed minu perest eemal.

212
00:12:03,470 --> 00:12:05,706
Nad on minu omad. Te ei saa teda võtta!

213
00:12:05,730 --> 00:12:07,360
Tule nüüd.

214
00:12:09,980 --> 00:12:12,416
- Kas see on deemon?
- Ei. Deemonid ei kasuta relvi.

215
00:12:12,440 --> 00:12:14,416
Lihtsalt mingi hull nuku koguja.

216
00:12:14,440 --> 00:12:16,876
Sitt, see peab olema grizzly
terrali uus maja.

217
00:12:16,900 --> 00:12:18,586
- Jumal, see pervert kolis siia?
- Kes?

218
00:12:18,610 --> 00:12:22,256
Talle meeldib PTA koosolekutel
nukkude juukseid punuda.

219
00:12:22,280 --> 00:12:23,676
Tal pole isegi lapsi.

220
00:12:23,700 --> 00:12:25,176
Jäle.

221
00:12:25,200 --> 00:12:27,976
Kas me peame ta päästma?

222
00:12:28,000 --> 00:12:30,056
Kahjuks, sest kui deemon ta
ohverdab, siis j-just

223
00:12:30,080 --> 00:12:32,476
Ma tean, maailma lõpp.

224
00:12:32,500 --> 00:12:34,986
See on lihtsalt jama kõik.

225
00:12:35,010 --> 00:12:37,600
Proovige teda häirida.

226
00:13:01,030 --> 00:13:02,160
Väike abi.

227
00:13:04,780 --> 00:13:06,636
Võta ta käsi.

228
00:13:06,660 --> 00:13:08,000
Okei.

229
00:13:09,000 --> 00:13:11,436
Meil on veel deemon leida.

230
00:13:11,460 --> 00:13:12,920
Puhastage maja.

231
00:13:17,630 --> 00:13:19,856
Tere?

232
00:13:19,880 --> 00:13:22,220
Gaasi firma.

233
00:13:23,260 --> 00:13:25,300
Kas keegi on kodus?

234
00:13:26,640 --> 00:13:28,536
Sa ehmatasid mind.

235
00:13:28,560 --> 00:13:32,900
Kuule, see on hädaolukord,
kallis. Me peame lahkuma.

236
00:13:36,360 --> 00:13:38,240
Palun, jumal, ei.

237
00:13:40,150 --> 00:13:41,940
Ei, ei, ei, ei.

238
00:13:48,160 --> 00:13:49,137
Sitt.

239
00:13:49,161 --> 00:13:51,330
Midge!

240
00:13:53,000 --> 00:13:53,977
Midge, see on siin!

241
00:13:54,001 --> 00:13:56,686
Mine välja! Mine kohe välja!

242
00:13:56,710 --> 00:13:58,236
Ma vabandan.

243
00:13:58,260 --> 00:14:00,430
Ma vabandan, ma vabandan,
ma vabandan.

244
00:14:49,010 --> 00:14:51,826
Me ebaõnnestusime, eks?

245
00:14:51,850 --> 00:14:54,326
Ma ei tea kõiki reegleid täpselt,

246
00:14:54,350 --> 00:14:56,496
aga ma arvan, et ta loeb

247
00:14:56,520 --> 00:14:59,746
kogu selle pentagrammi puhul.

248
00:14:59,770 --> 00:15:03,520
Ja ta suri tuledeemoni käe läbi, nii et...

249
00:15:16,290 --> 00:15:19,266
Tagasi tulemine... siia

250
00:15:19,290 --> 00:15:25,156
ja... saades veel ühe võimaluse teiega,

251
00:15:25,180 --> 00:15:29,560
see pole täiuslik, aga see on

252
00:15:31,810 --> 00:15:37,270
see on pagana hea hõbedane
äär, mida ma ei vahetaks millegi vastu.

253
00:15:43,940 --> 00:15:46,280
Nüüd mine mu pealt maha.

254
00:18:37,280 --> 00:18:40,580
- Hei.
- Hei.

255
00:18:49,300 --> 00:18:51,050
Pole paha seal üles korjata

256
00:18:52,170 --> 00:18:54,550
arvestades, et sul on ainult pool kätt.

257
00:18:56,390 --> 00:18:58,100
Üritasin sulle varem öelda.

258
00:18:59,680 --> 00:19:02,076
Me lihtsalt kõlame koos hästi.

259
00:19:02,100 --> 00:19:04,230
Sellest ei pääse kuidagi.

260
00:19:07,650 --> 00:19:09,280
Sitapea.

261
00:19:46,020 --> 00:19:48,286
Luba mulle, et sa ei puutu Maryanne'i.

262
00:19:48,310 --> 00:19:52,046
Teil on sellest kõigest
vale arusaam. Ta on siin ohver.

263
00:19:52,070 --> 00:19:55,200
Hub on ta mingi
deemonliku loitsu all.

264
00:19:57,240 --> 00:19:58,966
Kas sa kuuled mind?

265
00:19:58,990 --> 00:20:00,676
Me kuuleme sind.

266
00:20:00,700 --> 00:20:02,596
Kirjuta see üles. "Deemonlik loits."

267
00:20:02,620 --> 00:20:06,596
Sa pead teadma, et see
pole midagi, mida ma kunagi teen.

268
00:20:06,620 --> 00:20:08,516
Ma pole rott.

269
00:20:08,540 --> 00:20:11,290
Kui isand ise poleks mind siia saatnud...

270
00:20:12,340 --> 00:20:14,936
Üks mu kolleeg võttis need.

271
00:20:14,960 --> 00:20:17,776
Ma ei olnud seal, aga
Halloranid ütlevad, et ma olin.

272
00:20:17,800 --> 00:20:20,366
Sellepärast Kitty murdis mu kabinetti,

273
00:20:20,390 --> 00:20:22,906
pani selle jahipüssi sinna.

274
00:20:22,930 --> 00:20:23,996
Me saime nad kätte.

275
00:20:24,020 --> 00:20:26,650
Helista ringkonnaprokurörile.
Powered by translatesubtitles.org